0
Publicado el 27 Diciembre, 2015 por Fernando Carr Puruas en Gazapos
 
 

¡¿Qué pasó ahí?!

Compartir

Por Fernando Carr Parúas

palabrasUn lunes del mes de agosto de 2015, cuando en un periódico nacional se hablaba acerca de la VII Reunión de Consulta de la Organización de Estados Americanos, la cual se efectuó en la ciudad de San José de Costa Rica, del 22 al 29 de agosto de 1962, se citó parte de las palabras del Canciller de la Dignidad, cuando había decidido retirarse de la reunión la delegación cubana, ante tantas mentiras que se tejieron en el referido cónclave, y Raúl Roa dijo: “Con mi pueblo se van de aquí los pueblos de Hispanoamérica”. Y esta cita quedó como un subtitular, sin embargo apareció escrita en el periódico con un horrible gazapo, pues quedó escrita la voz Hispanoamérica, así: “Ispanoamérica”.

Autógrafo

Me informa Carlos Quiala, de Santiago de Cuba, que en una sección jurídica de un periódico del país, se estuvo tratando el valor que tenía el testamento que se hace ‘de puño y letra del testador’, pero que en el referido trabajo se escribió de dos formas diferentes, pues se dijo tanto “testamento olográfo” como “testamento hológrafo”, y no sabe el amigo lector cuál es la manera correcta. Pues, veamos: Ológrafo tiene dos significados: Uno es el dicho antes, esto es, aquel que se hace ‘de puño y letra de testador’, y además significa este adjetivo cualquier ‘escrito de mano del autor’, esto es, ‘autógrafo’. Sin embargo, también se puede escribir hológrafo, pero la Academia prefiere la primera forma, o sea, ológrafo. Lo que no debió haber sucedido es que en el periódico aparecieran las dos formas de la palabra en un mismo escrito. Por su parte, el sustantivo testador, testadora, es la ‘persona que hace testamento’. Y autógrafo es un adjetivo, el cual tiene dos acepciones: La primera corresponde a ‘que está escrito de mano del mismo autor’ y la otra es ‘firma de una persona famosa y notable’.

Compartir

Fernando Carr Puruas

 
Fernando Carr Puruas