0
Publicado el 22 Agosto, 2017 por Fernando Carr Puruas en Gazapos
 
 

¿Estalaje? ¿talante? facha

Un sinónimo de estalaje está en facha, que quiere decir, en una de sus acepciones, ‘mamarracho, adefesio’, y andar en facha o andar en fachas corresponde a ‘vestir inadecuadamente’ y también ‘con vestimenta inadecuada o desaliñada’.

 

Mamarrachos, andar en fachas: mujer vestida en Cuba con la bandera de EEUU.Por FERNANDO CARR PARÚAS

Debemos felicitar a quien dirige o creó los spots televisivos acerca del mal uso de nuestro idioma español por el buen trabajo que viene ofreciéndonos. Por cierto, la voz inglesa spot, significa ‘anuncio’, o sea, ‘soporte en que se transmite un mensaje publicitario’. Sin embargo, en días pasados en uno de esos spots se ve a una joven que iba a salir a pasear a algún lugar y una persona algo mayor —podría ser su mamá o una hermana mayor— al no gustarle la manera como ella iba vestida, le dijo: “¿Cómo vas a salir con ese estalaje?”. Pero a esta persona mayor se le rectificó, se le dijo que debería haber expresado talante, esto es: “¿Cómo vas a salir con ese talante?”.

La voz talante, según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), en su Edición del Tricentenario, de 2014, significa varias cosas, como: 1. ‘Modo o manera de ejecutar algo’. 2. ‘Semblante o disposición personal’. 3. ‘Estado o calidad de algo’. 4. ‘Voluntad, deseo, gusto’. El vocablo talante proviene del francés talante y este, a su vez, del latín talentum, esto es, ‘moneda’, ‘unidad de peso’. La voz latina talentum viene del griego tálanton. En realidad, no veo que “pegara” en el spot emplear talante.

Ahora veamos lo que nos dice el diccionario académico de la palabra estalaje, la cual tiene varios significados y proviene del antiguo hostalaje, ‘cantidad que se paga por estar de huésped’, y esta voz, derivada de hostal, significa: 1. ‘Estancia’, esto es, ‘mansión, habitación, aposento, sala o cuarto donde se habita’. 2. ‘Casa o lugar en que se hace mansión’. 3. ‘Mobiliario, ajuar de casa’.

Sobre la base de lo expresado en el lexicón académico, tampoco hay alguna acepción de estalaje que “pegue” en el contexto del spot.

No obstante, cuando se hizo el programa no se consideró otro significado de estalaje, el cual no está registrado en el diccionario académico, y es propio de nuestro país, es decir, es un cubanismo, y se debió haber pensado que los cubanismos, en Cuba, pueden emplear con total garantía, pues su uso no puede ser rechazado por nadie, mientras no sea una palabra malsonante. Consulté el Diccionario del español de Cuba, de las especialistas Gisela Cárdenas Molina y Antonia María Tristá, del año 2000, y en él se lee en la entrada correspondiente a la palabra estalaje: ‘Aspecto sucio o desaliñado de una persona’. Un sinónimo de esta palabra está en facha, que quiere decir, en una de sus acepciones, ‘mamarracho, adefesio’, y andar en facha o andar en fachas corresponde a ‘vestir inadecuadamente’ y también ‘con vestimenta inadecuada o desaliñada’.


Fernando Carr Puruas

 
Fernando Carr Puruas