1
Publicado el 19 Febrero, 2016 por Fernando Carr Puruas en Gazapos
 
 

Polvareda y polvasera

Nuestra población tiene acuñado desde tiempos inmemoriales el cubanismo polvasera
(Foto: elandacollino.cl)

(Foto: elandacollino.cl)

Por Fernando Carr Parúas

Contesto a Amelia del Canto: No se sienta descalificada, amiga lectora, en ese programa de televisión no aclararon bien el caso de la palabra y su uso en España o en el español general, y también en Cuba.

En el español general se le llama polvareda a la ‘cantidad de polvo que se levanta de la tierra agitada por el viento o por otra causa cualquiera’. Hasta ahí, está correcto.

Sin embargo, nuestra población tiene acuñado un cubanismo desde tiempos inmemoriales, incluido, por ejemplo, en el Diccionario del español de Cuba, de Gisela Cárdenas Molina y Antonia María Tristá, especialistas (hoy fallecidas) del Instituto de Literatura y Lingüística de Cuba, y se trata de polvasera, que significa eso mismo. Tiene una variante en su grafía, que es polvacera.

Y recuerde: Usar la norma cubana no es ningún pecado.


Fernando Carr Puruas

 
Fernando Carr Puruas